As with most folk club meetings we like to find a little time for a short recital of that espresso of prose and even of song lyrics, "poetry", or "spoken word" as Barry refers to it. FCB # 122 in April was no exception and topical for the time of year. No sooner have they arrived, then they just as speedily disappear. Condolences on those who have to sweep up the aftermath. It is for the goodness of all!
Wie bei den meisten Folk-Club-Treffen nehmen wir uns gerne ein wenig Zeit für einen kurzen Vortrag dieses Espressos aus Prosa und sogar aus Liedtexten, "Poesie" oder "gesprochenes Wort", wie Barry es nennt. FCB # 122 im April war keine Ausnahme und für die Jahreszeit sehr aktuell. Kaum sind sie da, verschwinden sie ebenso schnell wieder. Mein Beileid an diejenigen, die die Hinterlassenschaften auffegen müssen. Es ist zum Wohle aller!
Magnolie
Ich bewundere immer Magnolien
die Blätter in Blüten verwandeln
sie sind wunderschön - üppig, verschwenderisch... . .
11 Monate weilen sie lange vor sich hin
von alle Leuten übersehen
dann sprengen sie
wie „slow-mo“ Granatäpfel.
Alle Augenweiden
mit prächtigen Farben
und immenser Kraft
bevor sie wieder
in die Stille
übergehen
in leise
Pracht
Magnolia
I always admire Magnolia
the leaves turning into flowers
they are so beautiful - lush, lavish ....
they linger quietly for 11 months
overlooked by all people
then they blow up
like "slow-mo" pomegranates
all eyes willow
with gorgeous colours
and immense strength
before again
in the silence
passing over
in quiet
splendour
John Harrison
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen